Закрыть [X]
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация

Войти как пользователь
  Войти      Регистрация
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:

Фактор выживания

«О край земли, угрюмый и печальный, какие люди побывали тут!» — так написал о легендарных исследователях Русского Севера поэт Николай Заболоцкий. Эти строчки можно отнести и ко многим православным миссионерам, которые приходили к народам Севера с Благой вестью. О своем служении в регионе, где находится «самый холодный» населенный пункт на планете (поселок Оймякон со среднегодовой температурой –22,5 °C), рассказал епископ Якутский и Ленский Роман (Лукин). Он посетил Санкт-Петербург в рамках дней Якутской епархии, посвященных 380‑летию вхождения Якутии в состав России.
Журнал: № 1 (январь) 2013Автор: Владимир ИвановФотограф: Станислав Марченко Опубликовано: 4 января 2013
«О край земли, угрюмый и печальный, какие люди побывали тут!» — так написал о легендарных исследователях Русского Севера поэт Николай Заболоцкий. Эти строчки можно отнести и ко многим православным миссионерам, которые приходили к народам Севера с Благой вестью. О своем служении в регионе, где находится «самый холодный» населенный пункт на планете (поселок Оймякон со среднегодовой температурой –22,5 °C), рассказал епископ Якутский и Ленский Роман (Лукин). Он посетил Санкт-Петербург в рамках дней Якутской епархии, посвященных 380‑летию вхождения Якутии в состав России.

— Владыка, готовясь к интервью, я прочел о вас удивительную вещь: приехав в Якутию из теплой Грузии, вы сразу пообещали, что выучите якутский язык. Среди высших иереев нашей Церкви не так много тех, кто понимают необходимость глубоко вжиться в культуру и обычаи окормляемых ими народов. Удалось ли вам сдержать обещание?
— Каюсь, но пока мое владение языком ограничивается лишь знанием бытовых фраз. Единственное оправдание — те полтора года, что я провел в Якутии, прошли в разъездах. Я старался объехать все приходы. Якутия — самая большая из республик в составе России, это почти что одна пятая всей нашей страны. Из-за того что вся ее территория, за редким исключением, покрыта вечной мерзлотой, дорог мало. Приходится летать. А из Якутска до самых северных приходов лететь 2 500 километров.

За эти полтора года я определился со стратегией развития Церкви в регионе. Большое участие в этом принимал Патриарх. Одно из ключевых положений — подготовка национальных кадров для духовенства. Для этого мы переводим богослужебные книги на якутский язык, стимулируем священников, даже не из якутов, учить язык, хотя бы в составе богослужения. Евангелизация должна идти на родном языке. Приоритетными направлениями в работе также считаю социальное служение и работу с молодежью. Все это немыслимо без знания местной специфики. Поэтому, возвращаясь к вашему вопросу, хочу сказать, что я, конечно, буду учить якутский язык.

— На Литургии в храме Христа Спасителя в Москве Патриарх Кирилл назвал нынешних иереев Якутии наследниками «великих миссионеров православия» XIX века. О них мы все хорошо знаем по классической русской литературе (например, в рассказе Лескова «На краю света» в качестве главного героя выведен епископ Иркутский и Якутский Нил Исакович). Вы ощущаете себя наследником дела этих людей?
— Безусловно. Для нас такие люди, как просветители Якутии архиепископ Иннокентий (Вениаминов) и протоиерей Дионисий Хитров, — настоящие герои духа, которым мы можем лишь подражать. Нам, конечно, проще, чем им: трудами наших предшественников Якутия уже была освящена светом Христовой Истины. 90% якутов, и даже больше, стали тогда православными и верующими. Среди народа сформировалось глубокое уважение к православию: ко всему, что с ним связано, отношение очень трепетное. И это было бы невозможным без усилий моих предшественников. Всякий раз, когда я сталкиваюсь с проблемами, которые мне кажутся неразрешимыми, я вспоминаю об архиепископе Иннокентии: будучи 27 лет от роду, еще до пострига, он взял свою семью и выехал из Иркутска, а затем 10 лет прожил на крохотном острове у берегов Аляски, деля с алеутами все трудности их суровой жизни.

— Скажите, а в чем особенность служения в Якутии?
— Климат накладывает особый отпечаток на людей, формирует национальный характер якутов. Конечно, это не ограничивается тем, что, выезжая в улус, ты надеваешь унты. Приведу такой пример. В Якутске зимой пешеходы всегда смотрят друг другу прямо в лицо. Иначе нельзя. При низких температурах человек не сразу заметит обморожение. Зато белый нос хорошо виден другому человеку, который может вовремя тебя предупредить. Забота о ближнем становится фактором выживания в суровом климате.

— Хотел бы задать неудобный вопрос: на ваш взгляд, каково нынешнее экономическое и социальное положение республики, и каковы перспективы? Не секрет, что в северных регионах России наблюдается сокращение коренного населения, вызванное безработицей и общим падением производства в нашей стране. Судьба Церкви неразрывно связана с судьбой народа…
— Думаю, я не вправе комментировать нынешнее положение дел. Скажу одно: Церковь всячески приветствует всё, что делается для сохранения местной культуры и развития региона. Следующий год в Якутии объявлен годом села. Это особенно важно, поскольку большинство местного населения живет в сельской местности. Дай Бог, чтобы благие начинания принесли плоды.

— Вы привезли из Якутии дар по ценности несравненно больший, чем знаменитые якутские алмазы. Имею в виду перевод Литургии на якутский язык. Какая из Литургий была переведена?
— Речь идет о переводе Литургии Иоанна Златоуста — основной Литургии, которая используется Церковью. Работа длилась несколько лет: сам перевод занял сравнительно мало времени, но долгие месяцы мы «обкатывали» его, доводили до ума.

Надо сказать, что опыт перевода богослужения уже имелся. Такой перевод был подготовлен в середине XIX века. Этому предшествовала работа по переводу почти всего Нового Завета, Псалтыри, Бытия и Часослова на якутский язык. Кстати, люди, работавшие над переводом Священных книг, написали и первую грамматику якутского языка. Начало изучению национальных языков многих народов России было положено именно миссионерами, ими составлялись первые грамматики. Об этом надо помнить.

Литературный язык сложился уже в советское время, тогда появились газеты и журналы на якутском, а также началось преподавание на родном языке. Постепенно старый перевод сделался непонятен. Уже в наши дни Институт перевода Биб-лии в Москве выпустил современный перевод Нового Завета, а в Петербурге, в филиале Российского библейского общества, ведется работа над переводом Ветхого Завета.

— Переводчику Литургии зачастую бывает даже сложнее, чем переводчику Библии. Ведь он сталкивается с изощренной богословской терминологией, восходящей к греческому языку. С большим трудом в современном языке можно найти адекватную передачу таких эпитетов Богородицы, как «пресвятая, пречистая, преблагословенная владычица приснодева Мария». Как вы справлялись с этим в отсутствие принятого перевода Литургии на русский язык?
— Здесь двойная сложность: нужно не только понять, что означают слова Литургии, но и найти возможно более адекватное понятие в якутском языке. Поскольку я не владею якутским языком в достаточной мере, лично принимать участие в работе я не мог. Однако знаю, что наш редактор Саломия Леонтьева имеет нужную подготовку как в области богословия, так и в области лингвистики. Сам перевод был выполнен очень известным в респуб-лике человеком — якутским писателем Михаилом Дьячковским, которому помогал другой писатель — Семён Руфов. Кроме Саломии Леонтьевой, над редактированием работал ученый-филолог Николай Ефремов.

Современный перевод основывается на дореволюционном. При этом все непонятные термины были переведены заново. Был введен ряд новых терминов. Когда вся работа была закончена, мы привезли наш труд в Петербург. В вашем городе он был отрецензирован сотрудниками Педагогического университета им. А.И. Герцена, где есть знаменитый Институт народов Севера. Таким образом, перевод получил одобрение научного сообщества.

Регент хора МГУ Варвара Сибирцева уже в прошлом году составила нотные тексты Херувимской песни, «Достойно есть» и тропаря святителю Иннокентию, адаптированные к якутскому языку. Они могут быть использованы в нашей богослужебной практике.

— А кто будет пользоваться переводом? Каков состав священнослужителей в вашей епархии?
— Из шестидесяти священников всего четыре якута. Но уже тридцать священников произносят ектеньи и возгласы на якутском языке. Кстати, в храме Христа Спасителя в Москве и в Санкт-Петербургском Казанском кафедральном соборе в рамках дней Якутии Литургия служилась на церковнославянском и якутском языках. 



Республика Саха (Якутия) — самый крупный субъект Российской Федерации — занимает площадь 3,1 млн кв. км. Самый холодный из обжитых регионов планеты располагается в пределах четырех географических зон: таежных лесов, тундры, лесотундры и арктической пустыни. Территория Якутии — это зона сплошной вечной мерзлоты со средней мощностью мерзлого слоя в 300–400 м.
На территории Якутии находится крупнейшая в России (и одна из крупнейших в мире) алмазоносная провинция — на ее долю приходится около 90% всех запасов алмазов России. Есть крупные запасы золота, урана, нефти и газа.
Коренное население — тюркоязычные якуты (45%), которые называют себя народом саха. На момент присоединения Якутии к России это были самые северные оседлые скотоводы, занимавшиеся охотой, рыболовством и кузнечным делом. Датой вхождения Якутии в состав России считается 25 сентября 1632 года. В этот день енисейский сотник Пётр Бекетов основал крепость на правом берегу Лены в 70 км ниже современного Иркутска: «для государева величества в дальней окраине и для ясачного сбора… поставил новый острожек острожек я, Петруша, напротив улуса якутского князьца Мамыка». В освоении края Россия опиралась как на колонистов, так и на местных князей.
В XVIII веке начинается процесс христианизации края: в 1736 году открывается первая школа при Якутском Спасском монастыре. В 1819 году издан «Краткий катехизис» — первая книга на якутском языке. В 1851 году выходит первая грамматика якутского языка. В 1858 году издан перевод Нового Завета и Псалтыри на якутском языке, в 1859 году епископ Иннокентий Вениаминов отслужил первую Литургию на якутском языке. В начале XX века в Казани вышел якутский перевод Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова.
Во время Второй мировой войны Якутия становится перевалочной базой для поставок по ленд-лизу, а затем крупной комсомольской стройкой: в экстремальных условиях Севера строятся ГЭС, газопроводы. Для многих молодых людей поездка в Якутию становилась первым жизненным испытанием.
В республике ведется уникальная работа по строительству городов и инфраструктуры в условиях вечной мерзлоты. Эти эксперименты сегодня являются достоянием мировой архитектурной мысли. В XX веке складывается национальная литература якут, открывается Якутский университет.
По материалам официального портала правительства республики Саха (Якутия)


Беседовал Владимир Иванов

Другие статьи из рубрики "Умный разговор"

система комментирования CACKLE
17 января, вторник
rss

№ 1 (январь) 2013

Обложка

Тема номера:Космос - вчера, сегодня, завтра

Статьи номера

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ
митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского ВЛАДИМИРА клиру, насельникам и насельницам святых монастырей, учащим и учащимся духовных школ и всем верным чадам Санкт-Петербургской митрополии 2012/2013 год
ПРАЗДНИК
Образ Боговоплощения 25 января – день памяти иконе Божией Матери «Млекопитательница»
Рождественские подарки. Что внутри?
АКТУАЛЬНО
Социальный патронат: угроза или сохранение?
ПОДРОБНО
/ Острый угол / «Вселенная» — от слова «вселиться»
/ Взгляд / Дело за целью
/ Крупный план / В космос — с Богом!
СМЫСЛЫ И ОБРАЗЫ
/ Lingua Sacra / Памяти великого мифа
/ Lingua Sacra / Где родился Иисус?
/ Имена / Судьба митрополита
/ Имена / Великий неудачник
/ Умный разговор / Фактор выживания
ЛЮДИ В ЦЕРКВИ
/ Аксиос / иерей Владимир Афанасьев
/ Ленинградский мартиролог / Лаговский Иван Аркадьевич
/ Дошкольное богословие / Рождественские поделки
/ Приход / Храм святой равноапостольной Нины
/ Служение / Со своей колокольни
/ Служение / «Счастье навсегда»
/ Место жительства - Петербург / Через смерть к победе
КУЛЬТПОХОД
/ День седьмой / «Сотворение» в капелле
/ День седьмой / Крещенские контрасты
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Молитва о единстве христиан
Христова елка
ГЛОБУС ЕПАРХИИ
Ветхий Завет — с интересом
«Не только герои: мученики»
«Искренность не репетируется»
Батюшкина школа
Подарки для всех
Музыканты за круглым столом